Жесты и оговорки по Фрейду пресс-секретаря Путина и Сергея Шойгу

Жесты и оговорки по Фрейду пресс-секретаря Путина и Сергея Шойгу

В соцсетях и желтоватых медиа разгоняют тему переводчика Ким Чен Ына, который, якобы, назвал российскую действительность одним нехорошим словом.

В момент вступления на российскую землю я почувствовал боевой дух и [неприятную] действительность.

На самом деле переводчик товарища Кима сказал про «кипучую действительность», что звучит несколько коряво, но для неносителя русского языка простительно.

Кстати, тут больше вопросов к наличию у корейской стороны людей, хорошо говорящих на русском языке. Видимо, десятилетия разрыва между нами отношений и связей сказывается даже тут.

А вот к такому носителю русского языка, как пресс-секретарь Путина — Песков вопросов гораздо больше. Этот работник языком договорился до того, что назвал Российскую федерацию словом на букву «П»:

Но наиболее красноречив вчера оказался Сергей Шойгу, который не сказав ни слова, жестом показал, что его зовут Хуан он как-то не слишком уверен в успехе своего ведомства:

Глядя на всё это, сразу вспоминается старина Фрейд с его теорией бессознательного. Видимо Песков и Шойгу через свои оговорки и беспомощные жесты бессознательно показывают свое истинное отношение к происходящему в России.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *