Последние комментарии

  • валентина двоенкина14 декабря, 23:36
    Запоминающийся и яркий образ..Сальвия – человек с неопределённым полом, чей внешний вид просто поразителен
  • Андрей Пв14 декабря, 21:47
    Это мужская особь. Ёб***я на всю голову. Мужчиной назвать - язык не поворачивается.Сальвия – человек с неопределённым полом, чей внешний вид просто поразителен
  • Александр Юсупов14 декабря, 21:17
    Не переживайте,это не надолго. Конец близок. Укрепимся духом. И не забывайте,спички соль крупа у вас должна дома лежа...Сальвия – человек с неопределённым полом, чей внешний вид просто поразителен

«End works»: в Сети посмеялись над табличками на английском для универсиады

Жители Красноярска посмеялись над табличками, которые городские власти установили перед универсиадой. Спортивные состязания пройдут там в следующем году.

На двух остановках появились надписи на английском языке, которые могут запутать иностранцев.

Например, выражение «начало работы» перевели дословно как «beginning works», интервал движения — стало «headway», а окончание работы — «end works».

«Остановочный пункт» окрестили «stopping point».

 

 

 

 

По мнению специалистов, такой перевод может запутать иностранцев

«На табличке много лишней информации и слов, не имеющих отношения к главному: что и когда тут ходит и куда можно уехать», — раскритиковал таблички специалист по транспортному планированию Виталий Чеусов.