Последние комментарии

  • Николай Першин16 июня, 1:02
    Конечно все носят иголки с нитками на такой случай«Ой, ты не туда попал», — или как веселая молодая пара отомстила хамам продавцам в магазине
  • Андрей Сергеевич15 июня, 21:59
    Какие еще очевидные факты вы не желаете признать, терпя существующее положение вещей?Сосед хотел «застолбить» себе место на парковке прицепом, но мотоциклист его проучил
  • Nina Roytvarf (Чёрная)15 июня, 20:42
    Вообразите себе, что евреи во многих вопросах отнюдь не едины. А, что у русских не так? Каменья в гей-парад кидают од...Неловкая ситуация: Мэрия Тель-Авива украсила город перед гей-парадом

«End works»: в Сети посмеялись над табличками на английском для универсиады

Жители Красноярска посмеялись над табличками, которые городские власти установили перед универсиадой. Спортивные состязания пройдут там в следующем году.

На двух остановках появились надписи на английском языке, которые могут запутать иностранцев.

Например, выражение «начало работы» перевели дословно как «beginning works», интервал движения — стало «headway», а окончание работы — «end works».

«Остановочный пункт» окрестили «stopping point».

 

 

 

 

По мнению специалистов, такой перевод может запутать иностранцев

«На табличке много лишней информации и слов, не имеющих отношения к главному: что и когда тут ходит и куда можно уехать», — раскритиковал таблички специалист по транспортному планированию Виталий Чеусов.

 

 

Популярное

))}
Loading...
наверх