Последние комментарии

  • Ирина Яковенко21 января, 17:28
    Тут вопрос не только в ребенке.Очень многим наплевать на окружающихКрикливый разговор в поездах метро.Помолчать не по...Как находчивый парень в поезде яжмать проучил
  • Валера Морозов21 января, 17:10
    Замечательно!Малолетний сопляк оскорбил фельдшера скорой, а потом ещё и жалобу накатал. Месть фельдшера была очень необычной…
  • Владимир Ефимкин21 января, 15:34
    Во времена моей молодости некоторые из них угодили бы в психушку.Чудные пассажиры из метро

«End works»: в Сети посмеялись над табличками на английском для универсиады

Жители Красноярска посмеялись над табличками, которые городские власти установили перед универсиадой. Спортивные состязания пройдут там в следующем году.

На двух остановках появились надписи на английском языке, которые могут запутать иностранцев.

Например, выражение «начало работы» перевели дословно как «beginning works», интервал движения — стало «headway», а окончание работы — «end works».

«Остановочный пункт» окрестили «stopping point».

 

 

 

 

По мнению специалистов, такой перевод может запутать иностранцев

«На табличке много лишней информации и слов, не имеющих отношения к главному: что и когда тут ходит и куда можно уехать», — раскритиковал таблички специалист по транспортному планированию Виталий Чеусов.