Последние комментарии

  • Вячеслав Гуральник20 февраля, 0:28
    Да,да, у нас в КЮА было, по-моему, 3 Bayerische Motoren Werke. Я в 1960 году к Макаке сделал отличную коляску из дюра...Мотоциклы, на которых каталась советская молодёжь
  • Виктор МАКОВЕЕВ19 февраля, 23:14
    "Повезло" забуксовать в глубоком снегу. Пытался выкарабкаться сам. НЕ дали! Сначала шустрая "Нива" подскочила, правда...Вежливость
  • Анна19 февраля, 21:39
    Мы были в гостях и хозяйка решила нас удивить оригинальным оформлением  салата из кальмаров в середине блюда в виде м...30 убойных примеров, когда русская еда вызывает вопросы, а не аппетит

«End works»: в Сети посмеялись над табличками на английском для универсиады

Жители Красноярска посмеялись над табличками, которые городские власти установили перед универсиадой. Спортивные состязания пройдут там в следующем году.

На двух остановках появились надписи на английском языке, которые могут запутать иностранцев.

Например, выражение «начало работы» перевели дословно как «beginning works», интервал движения — стало «headway», а окончание работы — «end works».

«Остановочный пункт» окрестили «stopping point».

 

 

 

 

По мнению специалистов, такой перевод может запутать иностранцев

«На табличке много лишней информации и слов, не имеющих отношения к главному: что и когда тут ходит и куда можно уехать», — раскритиковал таблички специалист по транспортному планированию Виталий Чеусов.

 

 

Популярное

))}
Loading...
наверх